Khải Huyền Dị Giới: Thống...
Kazuno Fehu (鹿角フェフ) Jun (じゅん)
  • Bạn phải đăng nhập để sử dụng bookmark
Tùy chỉnh

Vol 2: Nhịp tim tuyệt vọng vừa sinh đã trỗi dậy

Chương 25: Đối thoại (2)

0 Bình luận - Độ dài: 3,456 từ - Cập nhật:

….

…...

….....

Tonukapoli đang bối rối.

Chẳng biết kiểu gì mà lại thành tiệc tùng.

Nghe nói là để chúc mừng tình bạn vừa nảy sinh giữa Pepe và Takuto.

Ban đầu bà cũng ngờ ngợ là mình bị dắt mũi.

Nhưng thấy cô bé quỷ Atou cứ hớn hở chúc mừng chuyện đó từ tận đáy lòng, bà đành tự thuyết phục bản thân rằng chắc đây chỉ là một bữa tiệc thuần túy để ăn mừng.

Rồi trong lúc còn chưa hết nghi ngờ thì đồ ăn bắt đầu được mang ra không ngớt.

Món nào món nấy chưa từng thấy, chưa từng nghe qua.

Ấy thế mà mùi thơm thì đúng là hảo hạng—đến mức một người chẳng mấy quan tâm chuyện ăn uống như Tonukapoli cũng phải vô thức nuốt nước bọt.

“Cứ ăn thoải mái nhé! Hôm nay là ngày vui mà! Nào nào, cả Tonukapoli-sama nữa kìa!”

“À, ừ… Cảm ơn nhé.”

Theo lời mời, bà đưa tay chọn một món trái cây.

Đó là do bà vốn không ăn nhiều thịt hay ngũ cốc.

Miếng trái cây được cắt khéo léo, mang màu cam căng mọng.

Chỉ cần ngửi thôi là đủ biết vị ngọt kia đến cỡ nào.

Một hương thơm tinh tế, cao cấp đến mức bà không khỏi sửng sốt—trên đời lại có loại trái cây hoàn mỹ đến vậy ư?

Bà thử hỏi một cô bé Dark Elf đang phụ trách dọn món—một cô gái kỳ lạ với nửa khuôn mặt bị bỏng nặng.

Cô bé ấy mỉm cười rạng rỡ bằng nửa khuôn mặt lành lặn hồng hào, rồi nhẹ nhàng đáp rằng đó là món đặc sản mang tên “Trứng Thái Dương”.

Ra là vậy, gọi là món quà của Thái Dương cũng chẳng sai.

Nghe có vẻ ngông cuồng và tự tin quá mức, nhưng với chất lượng này thì cũng chẳng ai có thể gọi là kiêu ngạo được.

Dù vậy, Tonukapoli vẫn chưa dám đánh giá vội khi chưa nếm thử.

Bà cầm lấy một chiếc nĩa bạc đặt gần đó, chăm chú nhìn lớp thịt quả đang nhỏ giọt nước rồi lấy hết can đảm cho vào miệng.

(Cái… cái gì thế này!?)

Ngay khoảnh khắc đầu tiên.

Mọi món ngọt mà bà từng nếm trong đời phút chốc hóa thành cát sỏi.

Vị ngon gì thế này! 

Đây đúng là báu vật nhân gian!

Vị ngọt lan tỏa vượt xa mọi tưởng tượng.

Chỉ cần nhẹ nhàng đưa đầu lưỡi lăn qua cũng đủ để nó tan chảy.

Mỗi lần nhai, nước quả lại trào ra, đầy đặn và mát lạnh.

Hơn hết là hương thơm lan tỏa từ miệng lên tận mũi, khiến lòng người như bị tan chảy.

Cái bụng đã lười ăn vì tuổi tác như chợt nhớ lại những năm tháng thanh xuân, bắt đầu sôi sục, nằng nặc đòi thêm.

Tonukapoli toan với tay lấy món kế tiếp, nhưng bằng ý chí sắt đá, bà cưỡng lại được.

Bà bình tĩnh phân tích lại hiện tượng vừa rồi, rồi lạnh lùng liếc nhìn các thành viên của Mynoghra bằng ánh mắt sắc bén.

“Chuyện này… ta xin thất lễ, nhưng hỏi thật… đây có phải là Thực phẩm Đọa lạc không?”

Bà liếc qua Pepe—kẻ vẫn đang vô tư gặm nhấm đồ ăn không chút do dự—rồi cẩn trọng hỏi Atou với gương mặt cố gắng giữ vẻ bình tĩnh.

Người ta vẫn đồn rằng các sinh vật tà ma có thể khiến con người đoạ lạc.

Chúng len lỏi vào mọi ngóc ngách đời sống, bủa vây lấy tâm trí, khiến người ta chẳng thể nào thoát được.

Ví dụ như một kho báu sáng chói đến mức tiêu cả đời cũng không hết.

Hay một mỹ nhân diễm lệ khiến ta chẳng thể để mắt đến ai khác nữa.

Và ví dụ rõ ràng nhất—là một món ăn khiến người ta cả đời không thể quên, chỉ sau một lần nếm thử.

Tonukapoli chưa đến mức lú lẫn vì tuổi già, nhưng ngay cả bà cũng vừa rồi suýt chút nữa thì vồ vập xin ăn thêm.

Đó là lý do bà phải hỏi.

Rốt cuộc các ngươi vừa cho ta ăn cái gì vậy?

Trên đời lẽ ra không nên tồn tại những món ăn như thế này.

Ấy vậy mà câu hỏi đầy nghi kỵ ấy lại nhanh chóng bị Atou—vẻ mặt hơi ngạc nhiên—lịch sự bác bỏ.

“Thực phẩm Đoạ lạc sao? À! Hóa ra ngài lo rằng món ăn ngon quá nên có gì đó… không bình thường nhỉ? Không sao đâu ạ!”

Atou vừa cười vừa xua tay phủ nhận.

Tonukapoli khẽ nghiêng đầu thầm nghĩ “lạ nhỉ?” nhưng vẫn không hề buông lỏng cảnh giác.

Trên bàn vẫn đang chất đầy những món ăn không tưởng—tuyệt phẩm đến mức nếu ném cho đám thánh chức giả tham lam vùng Qualia, chắc chắn sẽ gây nên cuộc nội chiến đẫm máu chỉ để tranh phần.

Món ăn này đủ để giết người.

Với sức thuyết phục khủng khiếp ấy, bà không thể chấp nhận cho đến khi biết rõ nguồn gốc của nó.

“Ừm… để tôi xem nên giải thích thế nào đây… Những món ăn này là đặc sản chỉ có thể trồng trọt được trong quốc gia của chúng tôi. Chi tiết cụ thể là bí mật quốc gia nên không thể tiết lộ, nhưng tôi đảm bảo là hoàn toàn an toàn với con người ạ.”

Có lẽ vì hiểu được sự thận trọng của Tonukapoli, Atou liền cẩn thận giải thích, thậm chí hơi quá mức cần thiết.

Đã nói đến bí mật quốc gia thì ngay cả Tonukapoli cũng không thể hỏi thêm.

Dù có kỳ lạ đến mức nào thì rõ ràng những món này đang nằm sờ sờ trên bàn—không phải ảo ảnh.

“Ngon lắm luôn á~!”

“Ngon tới mức ăn no muốn nổ bụng luôn đó ạ~!”

Hai cô bé Dark Elf mặt mũi lanh lợi, ngây thơ hệt thiên thần mang thêm món ra, vừa đi vừa líu lo như vậy.

Tonukapoli nhận đĩa từ tay các bé, bất giác mỉm cười—dù biết rõ các bé cũng là người của phe tà ma.

(Ước gì đổi được thằng Pepe ngốc nhà mình lấy mấy đứa này…)

Bà liếc sang Pepe thì thấy cậu ta đang cắm đầu gặm món gì đó có vẻ là bánh kẹp thịt.

Từ nãy đến giờ cậu chỉ biết khen “ngon, ngon quá trời luôn”, nhưng thật ra cái gì cậu ta cũng khen ngon, nên không rõ có nhận ra món ăn này khủng khiếp đến cỡ nào không.

Nhưng mà… nếu Pepe ăn ngon lành thế kia thì chắc là ổn thôi.

Tonukapoli thở phào nhẹ nhõm khi nhận ra nỗi lo của mình chỉ là lo hão.

Bà cũng chân thành gửi lời xin lỗi vì đã nghi ngờ Mynoghra, đồng thời không tiếc lời tán dương những món ăn tuyệt hảo đến mức khiến bà phải nổi lòng đa nghi.

Đám Atou nghe thế thì có vẻ rất vui, lại mang thêm món ra bày trước mặt bà.

Phải nói là quá sức kinh ngạc.

Chỉ riêng việc sản xuất được những loại thực phẩm như vậy đã chứng minh kỹ thuật của quốc gia này ở mức đáng nể.

Chưa kể, họ còn có nền kinh tế cực kỳ vững mạnh.

Vốn dĩ thức ăn chỉ cần đủ no là được.

Nhưng khi đã đủ ăn rồi, mà còn hướng tới cái đẹp trong ăn uống, thì đó là bằng chứng cho thấy quốc gia đó có thừa năng lực sản xuất.

Bà có hỏi thử hai cô bé song sinh kia thì biết được rằng, dù chỉ là người phục vụ trong vương cung, các bé vẫn được ăn những món này hàng ngày.

Lúc đó bà còn nghĩ chắc do các bé là người hầu thân cận nên mới được ưu ái—nhưng xem ra không phải vậy.

Hỏi kỹ hơn thì biết, tuy bữa tiệc này là đặc biệt, nhưng tất cả công dân đều có cơ hội được ăn những món như thế này.

Nếu vậy thì người dân của Mynoghra thật sự quá may mắn, quá hạnh phúc rồi.

Bà tự dưng thấy mình như một kẻ man rợ, bị buộc phải đối mặt với sự thật rằng bấy lâu nay mình chỉ ăn những món tầm thường, kém xa thứ gọi là “ẩm thực”.

Cùng lúc đó, bà không khỏi nghĩ: 

Lỡ biết được vị ngon đến vậy rồi, sau này làm sao còn ăn nổi cơm ở quê nhà nữa đây?

Chỉ một miếng thôi mà dư chấn vẫn còn dai dẳng đến thế đấy.

“Đó là nhờ ân huệ của Đức Vua. Ngài mong muốn mang đến cho toàn dân tộc những bữa ăn ngon nhất thế gian—đến mức ăn không hết cũng chẳng sao cả. Xin hãy cứ tận hưởng cho thỏa lòng. Đây là niềm tự hào của Mynoghra: những món ăn ngon nhất trần đời.”

“Phải rồi, đúng là ‘ngon nhất trần đời’ thật đấy. Từ trước tới giờ ta từng nghe không ít lời nói quá, nhưng đây là lần đầu tiên thấy một câu nói không theo kịp sự thật đấy. Gần đây ta ăn uống chẳng được bao nhiêu, vậy mà xem ra giờ ta cũng phải bắt đầu lo đến cân nặng rồi...”

Tonukapoli chợt nhận ra cái bụng của mình đã căng tròn từ lúc nào.

Ngoài trái cây ra, bà cũng thử qua vài món khác. 

Món nào món nấy đều là lần đầu ăn, hương vị thì mới lạ đến mức khó tin.

Chính vì thế, vừa gắp món này vừa nếm món kia, trong lúc còn đang xuýt xoa khen ngon thì bà đã ăn hết một lượng kha khá.

Lớn tuổi rồi, lại được mời đến một đất nước khác, vậy mà còn ăn uống không kiêng dè rồi tăng cân—chỉ cần nghĩ đến việc sau này phải kể lại chuyện này ở quê nhà thôi cũng đủ khiến bà lường trước được một mớ lời xỉa xói từ đám Cầm Trượng trong hội đồng.

Cảm thấy có chút xấu hổ, Tonukapoli vừa nhét một quả mọng màu tím vào miệng vừa tự nhủ: 

“Đây là miếng cuối cùng thôi mà.” 

…Nhưng ăn xong lại thấy muốn thêm nữa.

Bà thở dài nghĩ: 

Lần về nước tới chắc chắn sẽ bị lũ kia cằn nhằn một trận rồi.

“Bà mà có tăng cân tí thì cũng đâu có ai phàn nàn đâu mà lo—ái đau! Sao lần này bà đánh đau thế ạ!?”

"Em không sao chứ?”

“Nghe rõ tiếng luôn đấy ạ...”

Dù vậy, trước khi bị đám Cầm Trượng ở quê nhà mỉa mai, bà vẫn phải xử lý cậu bé lắm mồm Pepe trước đã…

Vừa ngó lơ Pepe đang rơm rớm nước mắt sau cú đánh mạnh hơn thường ngày, Tonukapoli vừa đưa mắt về phía vị vua của đất nước được gọi là Mynoghra—Ira Takuto.

Hắn ngồi đó, như thể vốn dĩ phải có mặt trong bữa tiệc này vậy, nhưng càng nhìn thì bà lại càng không thể quen được.

Cũng đúng thôi.

Bởi hắn chính là một tồn tại gần như tà thần. 

Nếu vẫn có thể giữ vẻ bình thản trong tình huống này thì đúng là kỳ tích.

Nhưng dù sao thì con xúc xắc cũng đã lăn rồi.

Người ta vẫn nói: 

“Không chui vào hang rồng thì làm sao lấy được kho báu.”

Dù nguy cơ bị thao túng là có thật, nhưng nếu có thể xây dựng quan hệ thân thiện với đất nước này thì sẽ rất có lợi cho họ.

Tonukapoli không rõ vị vua này là thứ gì.

Hắn đáng sợ, tà ác, và chẳng hề toát ra chút cảm xúc nào giống con người.

Ngay lúc này đây, hắn vẫn ngồi lặng lẽ trên ghế, tỏa ra một thứ khí tức kinh dị đến rợn người.

Rốt cuộc hắn đang nghĩ gì, muốn làm gì?

Tuy nhiên, có một điều bà mơ hồ cảm nhận được: 

Hắn đang có tâm trạng khá tốt.

Chỉ là lý do lại xuất phát từ lời nói của Pepe, chuyện đó thì bà không tài nào hiểu nổi...

Dù sao thì cậu bé ngốc này cũng đã góp sức cho Fawncaven theo cách ngốc nghếch của nó.

Cảm thấy nhẹ nhõm phần nào khi thấy đứa cháu đã trưởng thành hơn, cuối cùng Tonukapoli cũng thả lỏng được một chút.

“À đúng rồi! Hay là mình hỏi mua món ăn này đi! Mọi người chắc chắn sẽ thích lắm đó!”

Đúng lúc đó, ngọn lửa lại bị thêm dầu.

Pepe ánh mắt long lanh, buông ra một câu khiến ai nghe cũng phải hoảng hồn.

Lại phiền phức nữa rồi...

Tonukapoli ôm đầu. 

Đã định sau bữa ăn sẽ bàn đến chuyện quan trọng nhất, vậy mà thằng bé này lại phán ra câu không biết ý tứ gì cả.

Bà vừa cầu khấn linh hồn của Đại Địa mà mình thờ phụng, vừa nhẹ nhàng nhắc nhở cậu bé:

“Muốn hỏi mua cũng phải biết điều chút chứ. Thức ăn thế này thì đâu dễ gì đem bán ra ngoài. Với lại bên mình mới bắt đầu giao lưu với họ thôi mà. Hiểu được lòng cậu, nhưng mà đừng vội quá, Pepe.”

Quả thực, thức ăn ở đây rất hấp dẫn.

Nếu toàn dân đều được ăn ngon đến vậy thì chứng tỏ họ có thừa mứa lương thực.

Ở Fawncaven, vì nhiều lý do nên tình hình lương thực đang rất khó khăn. 

Dù không phải loại cao cấp, chỉ cần có thể trao đổi lấy được chút ít thì cũng đã quý giá rồi.

Tuy nhiên, đúng như lời vừa khuyên Pepe, họ chỉ mới làm quen với Mynoghra.

Vẫn là quá sớm để đòi hỏi gì ở giai đoạn này.

“Được thôi.”

“Ể, được thật sao, vua Ira Takuto!?”

“Ừ.”

Nếu ở Fawncaven, Pepe là kẻ chẳng biết điều thì ở Mynoghra, cả đất nước này đều là những kẻ chẳng theo lẽ thường.

Vua Ira Takuto nhận lời ngay tắp lự, gật đầu một cách rất chi là hồ hởi, như thể vừa nghe được một đề xuất tuyệt vời.

“Đúng là Takuto-sama! Ý kiến quá tuyệt vời!”

Ngay cả thuộc hạ đáng lẽ ra phải phản biện và đề nghị xem xét lại, cũng hùa theo y như thể đây là một sáng kiến xuất sắc.

Tại sao họ lại dám đưa ra một quyết định táo bạo như thế, Tonukapoli vẫn chưa hiểu nổi, nhưng đàm phán vẫn phải diễn ra.

Cơ hội quý giá thế này, không thể để vuột mất. 

Phải tranh thủ đạt được điều kiện tốt nhất.

Tonukapoli bắt đầu nghĩ xem quê nhà có thể mang gì ra trao đổi.

“Nói thật thì nghe được lời đề nghị như vậy, ta cũng mừng không kể xiết. Nhưng quốc gia của các vị muốn thứ gì từ phía chúng ta? Phải nói trước là bên ta chẳng có sản vật đặc biệt gì đâu. Đem ra đổi lấy loại thực phẩm tuyệt vời thế này thì đúng là không biết lấy gì để cân xứng nữa rồi.”

“Không cần thứ gì đặc biệt đâu ạ. Đồ dùng kim loại, vật phẩm tiêu dùng hàng ngày, đồ giải trí, giấy, vải... Chúng tôi muốn những thứ như vậy làm đối phẩm. Còn lương thực phía chúng tôi thì sẽ tính giá ưu đãi.”

“Đồ tiêu dùng sao…”

Tonukapoli vô thức nhíu mày. 

Bà thấy khó hiểu—tại sao họ lại cần những thứ đó?

Bản thân việc xuất khẩu mấy thứ đồ vặt vãnh này không có gì gây tổn hại. 

Không thuộc loại tuyệt mật hay quân dụng.

Nhưng lý do Mynoghra cần chúng lại vẫn là dấu hỏi lớn.

“Hmm, nếu là mấy thứ đó thì bên ta cũng còn dư để xuất đi. Nhưng mà... nhìn qua thì các vị đâu có vẻ thiếu thốn gì đâu. Như bộ bát đĩa này chẳng hạn—chưa từng thấy cái nào vừa đẹp vừa tinh xảo đến thế. Ngay cả Qualia, nơi kỹ thuật rất phát triển, chắc cũng không sánh nổi. Còn bên ta thì khỏi phải nói.”

Vừa nói, Tonukapoli vừa liếc qua bàn tiệc: 

Đĩa, chân nến, thìa, nĩa... món nào cũng lộng lẫy tinh xảo.

Thế mà khi nghe vậy, Atou chỉ mỉm cười, nghiêng đầu nhẹ rồi đáp:

“Vì chúng tôi cũng cần hàng hóa từ các quốc gia khác nữa.”

Tonukapoli nhìn chăm chú vào nụ cười kia, cố đoán xem sau đó có ẩn ý gì. 

Nhưng bà chẳng thấy được gì cả.

Dù là một thuật sư từng trải, sống hàng trăm năm, bà vẫn không thể nhìn thấu sinh vật vượt ngoài loài người trước mắt.

Cuối cùng, bà chỉ còn biết thở dài, giơ hai tay đầu hàng.

Không phải là điều kiện tồi.

Thực tế, Fawncaven đang chịu thiệt hại vì các cuộc đột kích từ man tộc. 

Cánh đồng bị tàn phá, nhân lực bị dồn cho chiến sự, lương thực đang khan hiếm nghiêm trọng.

Nếu chỉ đổi vài món hàng vặt mà có thể lấp đầy bao tử cho dân, thì đúng là không còn gì tốt hơn.

“Được thôi, ta cũng không có vấn đề gì. Giao dịch này sẽ có lợi cho cả đôi bên.”

Kết quả là, một số điều khoản cơ bản được thỏa thuận tại chỗ, Tonukapoli đạt được thành quả vượt ngoài mong đợi.

Thật lòng mà nói, nhập khẩu lương thực từ một quốc gia vừa mới gặp lần đầu luôn tiềm ẩn nguy cơ, như bị đầu độc chẳng hạn, nhưng chuyện đó có thể xử lý bằng kiểm tra sau.

Trước mắt, thứ đất nước bà cần chính là lương thực.

Dù có phải tốn thêm chút công sức thì cũng quá xứng đáng với lợi ích mang lại.

Chẳng bao lâu sau, bữa tiệc kết thúc, món ăn được dọn đi.

Khi trà nước tráng miệng được mang lên và không khí dịu lại, Atou bắt đầu mở lời bước vào phần chính của buổi gặp mặt.

“Về chuyện đó… khi nãy tôi chưa tiện nói rõ, giờ xin được hỏi thẳng lý do vì sao các vị lại ghé đến lãnh thổ của chúng tôi lần này.”

“Ừ, tất nhiên rồi. Để ta kể cho. Dù sao thì chuyện này hơi quá sức với Pepe mà.”

Giờ mới vào phần chính.

Hiện tượng đang gây rối loạn ở Fawncaven — chỉ cần lần ra được một chút manh mối cũng đã là quá tốt. 

Mà nếu nhờ thương lượng còn kéo được sự hợp tác từ họ nữa thì chẳng còn gì tuyệt hơn.

Từ nãy đến giờ trò chuyện, bà nghiêng về khả năng: 

Đám người này không liên quan gì mấy đến chuyện bọn man tộc đột nhiên xuất hiện. 

Chính bản thân Mynoghra dường như cũng đang lo ngại về lũ đó, và bà không nghĩ họ lại xấu tính đến mức dàn dựng một màn lừa đảo, rồi ngồi nhìn bọn bà chạy đông chạy tây mà cười khoái trá.

Còn cô bé tên Atou kia — nhìn thế thôi chứ rõ ràng là kiểu người cực kỳ có lòng tự trọng. 

Một khi đã thỏa thuận điều gì thì sẽ làm tới nơi tới chốn. 

Dù mang hình hài tà ác, nhưng hành xử lại đúng mực và đáng tin cậy.

…Nếu vậy thì bà hoàn toàn có thể hợp tác. 

Dẫu cho đối phương là “ma” đi nữa.

Và những cuộc thương lượng thế này — chỉ có bọn bà mới làm được.

Chính là lúc phải dốc toàn lực rồi.

Tonukapoli thầm cảm ơn Pepe vì đã giúp giữ không khí nhẹ nhàng, và cả vua Ira Takuto nữa. 

May là buổi gặp này không bị gò bó cứng nhắc như thường thấy trong ngoại giao.

Dù gì thì bà cũng chẳng phải người rành rẽ gì mấy chuyện thương thuyết giữa các quốc gia. 

Mà đã căng thẳng quá thì ai biết được sẽ lỡ lời kiểu gì.

Tuy nhiên, thả lỏng quá mức cũng không ổn. 

Để tập trung vào cuộc trò chuyện sắp tới, bà đưa ly lên uống một ngụm.

Vị lạ lẫm lan nhẹ qua đầu lưỡi, chảy xuống cổ họng — có lẽ đây là lần đầu tiên bà nếm được một thứ mùi vị kỳ diệu đến thế. 

Nhưng lạ thay, trong khoảnh khắc này, bà lại chẳng thưởng thức được trọn vẹn cái ngon ấy.

Bình luận (0)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

0 Bình luận